Электронная библиотека Финансового университета

     

Детальная информация

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Аннотация

"This book focuses on the behavior and good assessment practices of both translation and interpreting practitioners and educators, which will provide trainees with information about industry assessment practices and will also inform the way translation and interpreting trainees should be trained"--.

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть Финуниверситета Все Прочитать Печать Загрузить
Интернет Читатели Прочитать Печать
-> Интернет Анонимные пользователи

Оглавление

  • Title Page
  • Copyright Page
  • Book Series
  • Editorial Advisory Board and List of Reviewers
  • Table of Contents
  • Detailed Table of Contents
  • Foreword
  • Preface
  • Acknowledgment
  • Section 1: Introduction to the Field of Translation Quality Assessment
    • Chapter 1: Quality and Quality Assessment in Translation
    • Chapter 2: How to Put the Translation Test to the Test?
    • Chapter 3: Quality Assurance in Translation and Corporate Communications
  • Section 2: Translation Quality Assessment in Interpreting and Audio-Visual Translation
    • Chapter 4: Conceptualizing and Operationalizing a Formative Assessment Model for English-Chinese Consecutive Interpreting
    • Chapter 5: Competency-Based Education and Assessment
    • Chapter 6: Dischronies and the Absence of Image in the Evaluation of Dubbing
    • Chapter 7: Quality Assessment in Audio Description
  • Section 3: Process-Oriented Translation Quality Assessment
    • Chapter 8: Process-Oriented Assessment of Problems and Errors in Translation
    • Chapter 9: Exploring Process-Oriented Translation Competence Assessment
    • Chapter 10: Cognitive Effort and Efficiency in Translation Revision
  • Section 4: Learning Translation Quality Assessment
    • Chapter 11: Constructing Standards in Communities
    • Chapter 12: Introducing a Student Self-Evaluation Grid for Translation Assignments
    • Chapter 13: Assessing Translation Students' Reflective and Autonomous Learning
    • Chapter 14: The Role of Expertise in Peer Feedback Analysis
    • Chapter 15: Student Peer Feedback in a Translation Task
  • Compilation of References
  • About the Contributors
  • Index

Статистика использования

stat Количество обращений: 0
За последние 30 дней: 0
Подробная статистика