Карточка | Таблица | RUSMARC | |
Languages and culture in history.
|
Аннотация
This book offers a pioneering study of Asian cultures that officially escaped from French colonization but nonetheless were steeped in French civilization in the colonial era and had heavily French-influenced, largely francophone literatures. It raises a number of provocative questions, including whether colonization is the ultimate requirement for a culture's being defined as francophone, or how to think about francophone literatures that emerge from Asian nations that were historically free from French domination. The ultimate result is a redefining of the Asian francophone heritage according to new, transnational paradigms.
Права на использование объекта хранения
Место доступа | Группа пользователей | Действие | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Локальная сеть Финуниверситета | Все | |||||
Интернет | Читатели | |||||
Интернет | Анонимные пользователи |
Оглавление
- Cover
- Table des matières
- Introduction
- Plaidoyer pour une francophonie de cohabitation
- Quelques rappels historiques
- L’orientation des études francophones
- La difficulté d’une définition standard
- Le transculturel comme méthodologie
- La Francophonie en Orient ou en Asie ?
- Francophone de souche vs. francophone de culture
- Littérature francophone vs. littérature non-francophone
- Délimitations du corpus
- Le plan d’ensemble
- Quelques rappels historiques
- I. La France aux portes de Cathay
- 1 Macao et Canton : les premiers accotements européens
- Les missions catholiques comme pierre de touche
- La première ligne maritime Europe-Asie
- Canton, la relève de Pondichéry
- L’esquisse des Concessions
- Le début de l’Empire oriental français
- 2 Les rapports intrinsèques Chine-Indochine
- L’Indochine comme tremplin et les préparatifs
- La ligne maritime France-Chine-Indochine
- La Chine comme base arrière de l’Indochine
- 3 Les ramifications de la présence française
- La présence française au Japon
- La présence française en Corée
- Existe-t-il une francophonie en Orient ?
- 1 Macao et Canton : les premiers accotements européens
- II. L’affirmation de la présence française en Asie
- 1 Le « Paris de l’Orient »
- La ligne France-Shanghai
- Le prosélytisme chrétien à Shanghai
- L’Empire français dans l’Empire du Milieu
- Les emblèmes d’une culture de cohabitation
- Le commerce français à Shanghai
- Shanghai : une ville métisse
- L’implantation de l’Université Aurore
- L’apport des élites laïques
- Shanghai : une ville des Blancs
- 2 Guangzhouwan : la colonie des colonies
- La découverte du lieu
- La cessation de Guangzhouwan
- La gestion du lieu et les conditions de la francophonie
- Le français comme langue officielle
- 3 Les modes de colonisation en Asie
- La concession, un modèle colonial délesté
- La perte de souveraineté comme marqueur
- Macao : du comptoir à la colonie classique
- L’Asie, une francophonie de cohabitation
- 1 Le « Paris de l’Orient »
- III. L’essaimage français : le cas de la Chine
- 1 Genèse des premiers Francophones en Asie
- Les premières pénétrations de la culture française
- Les conditions d’émergence du milieu francophone
- Le mouvement Travail-Études
- La circulation des livres français en Asie
- Le monde ecclésiastique : un filon majeur
- Quelques maisons à Shanghai
- Les maisons laïques
- 2 Les manifestations francophones
- Les premières traductions d’œuvres françaises
- L’horizon d’un lectorat de cohabitation
- Liang Zongdai et Shenchen : les repères de la francophonie chinoise
- Jing Yinyu : une étoile éteinte de la francophonie chinoise
- Chen Jitong : le premier diplomate francophone
- 3 Les gestations d’une littérature de cohabitation
- Le Japon comme tremplin et intermédiaire
- L’ère de la littérature traduite
- La Nouvelle littérature de cohabitation
- 1 Genèse des premiers Francophones en Asie
- IV. Naissance de la littérature de cohabitation
- 1 Littérature coloniale vs. littérature de cohabitation
- La littérature de cohabitation : un nouveau paradigme
- Qu’est-ce que la littérature de cohabitation ?
- Zeng Pu et la génération d’auteurs de cohabitation
- Un roman clé
- La Genèse du roman
- Sai : un fleuron de la cohabitation
- Des éléments de cohabitation
- 2 Les pastiches des chefs-d’œuvre français
- Le transfert de Madame Bovary en Chine
- Les circonstances entourant la sortie de Rides
- Des qualités de pastiche
- Des limites de la traduction
- Le pastiche de Jean-Christophe
- 3 Des littératures d’expression française
- Le corpus chinois comme échantillon
- Des collections sur le Levant
- La Littérature japonaise d’expression française
- 1 Littérature coloniale vs. littérature de cohabitation
- V. Les croisements France-Asie : le cas du corpus français
- 1 Une littérature de l’intime nourrie du Levant
- La naissance d’une littérature sur le Levant
- Le « moi » français depuis l’Orient
- Le Levant dans les revues et journaux d’expression française 1840-1940
- Du côté des maisons d’édition et de leurs collections
- 2 Le « moi » oriental chez Loti et Claudel
- Madame Chrysanthème en Asie
- Le « moi » français dépaysé
- Loti : créateur de l’Orientale
- Du Siècle d’Or espagnol aux légendes chinoises
- Cendrillon et « la pantoufle oubliée »
- Du soulier brodé au soulier de satin
- L’archétype de Bouvier et Tisserande
- 3 La fortune orientale de Comment Wang-Fô fut sauvé
- La genèse orientale inédite de l’œuvre
- 1 Une littérature de l’intime nourrie du Levant
- Conclusion : vers une francophonie de cohabitation
- L’histoire de la France en Asie
- L’Asie comme aire francophone ?
- Où va la littérature francophone asiatique ?
- Des études annonciatrices de renouveau
- Bibliographie sélective
- I Sources primaires
- II Instruments de recherche
- III Sources secondaires
- Index thématique
Статистика использования
Количество обращений: 0
За последние 30 дней: 0 Подробная статистика |