Электронная библиотека Финансового университета

     

Детальная информация

Arabic in Contact: Linguistic and Sociolinguistic Perspectives (Conference). Arabic in contact / edited by Stefano Manfredi, CNRS, INALCO, SeDyl ; Mauro Tosco, University of Turin. — 1 online resource. — (Studies in Arabic linguistics). — Selected proceedings of the conference, Arabic in Contact: Linguistic and Sociolinguistic Perspective, held December 15-17, 2014 at the University of Naples. — <URL:http://elib.fa.ru/ebsco/1848282.pdf>.

Дата создания записи: 03.05.2018

Тематика: Languages in contact — Congresses.; Sociolinguistics — Congresses.; Arabic language — Congresses. — Social aspects; Arabic language — Congresses. — Foreign elements; Arabic language — Congresses.; Arabic language — Foreign elements.; Arabic language — Social aspects.; Languages in contact.; Sociolinguistics.

Коллекции: EBSCO

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть Финуниверситета Все Прочитать Печать Загрузить
Интернет Читатели Прочитать Печать
-> Интернет Анонимные пользователи

Оглавление

  • Arabic in Contact
  • Editorial page
  • Title page
  • LCC data
  • Table of contents
  • Arabic in contact, now and then
    • 1. Contact linguistics and Arabic in contact
    • 2. In and from Arabic: Grammar in context
    • 3. In and from Arabic: Dealing with words
    • 4. Deep contact: Arabic-based contact languages
    • 5. Back to the speaker: Codeswitching and language ideologies
    • 6. Envoy
    • References
  • Section 1. In and from Arabic: Grammar in context
  • The Arabic component in Domari
    • 1. Background
    • 2. The Arabic component in northern Domari
      • 2.1 Matter replication
      • 2.2 Pattern replication
    • 3. Conclusion
    • List of abbreviations
    • References
  • Syntactic outcomes of contact in Sason Arabic
    • 1. Introduction
    • 2. Sason Arabic
      • 2.1 Sason morphology
    • 3. Contact-induced morphosyntactic changes
      • 3.1 Indefiniteness marking
      • 3.2 Light verb constructions
      • 3.3 Periphrastic causative
      • 3.4 Negation and copula in Sason
    • 4. Conclusion
    • List of abbreviations
    • References
  • Arabic-Berber-Songhay contact and the grammaticalisation of ‘thing’
    • 1. Introduction
    • 2. The pre-contact functions of Arabic šayʔ and Berber *ḱăra
      • 2.1 Arabic
      • 2.2 Berber
    • 3. From indefinite pronoun to indefinite quantifier
      • 3.1 Arabic
      • 3.2 Berber
    • 4. From indefinite pronoun to indefinite adverb
    • 5. From indefinite adverb to polar interrogative marker
      • 5.1 Arabic
      • 5.2 Berber
    • 6. Calquing in Korandje
      • 6.1 The pre-contact situation
      • 6.2 From indefinite pronoun to indefinite quantifier
      • 6.3 From indefinite pronoun to indefinite adverb
    • 7. Conclusion
    • References
  • Arabic and Berber in contact: Arabic in a minority situation in Al Hoceima region
    • 1. Introduction: A border region
    • 2. Beni Iṭṭeft “Revisited”…
    • 2. Beni Iṭṭeft “Revisited”…
    • 3. Method
      • A rare situation: Arabic as a minority language
      • Transdisciplinarity
    • 4. Taounil data: Tasukkant (wild asparagus) and zembu (young barley paste)
    • 4. Taounil data: Tasukkant (wild asparagus) and zembu (young barley paste)
      • 4.1 Tasukkant
      • 4.2 Zembu
    • 5. Msek data
      • 5.1 Ɛalwana
      • 5.2 Bitter almond oil – zit l-lǝwz mǝrr
    • 6. Arabic and Berber in contact
      • 6.1 Language contact
      • 6.2 Phonetics: Remarks on vowels and diphthongs
      • 6.3 Phonetic remarks on consonants and spirantization
      • 6.4 The weakening of fragile phonemes /h, l, n/
      • 6.5 Vowel or consonant: u/w? Implications on verbal morphology, the sense of an evolution
      • 6.6 Morphosyntax
      • 6.7 Changes in agreement in gender and number due to language contact
      • 6.8 Negation: Conservatism and innovation, locator bu
      • 6.9 Lexicon: Intrication and loans
    • 7. Conclusion
    • References
  • Arabic on the Dahlak islands (Eritrea)
    • 0. Introduction
    • 1. General overview of the archipelago
      • 1.1 Sociolinguistic situation
      • 1.2 A brief overview of Arabic presence on the Archipelago
      • 1.3 Status of Arabic
      • 1.4 Arabic varieties on the islands
    • 2. Characteristics of Dahlaki Arabic
      • 2.1 Phonology and phonetics
      • 2.2 Morphosyntax
      • 2.3 Syntax
    • 3. Vocabulary and borrowings
      • 3.1 Vocabulary
      • 3.2 Lexical borrowings
    • 4. Codeswitching
      • 4.1 Towards Dahālik
      • 4.2 CSW towards ‘Afar
    • 5. Conclusion
    • Acknowledgment
    • Abbreviations
    • References
  • Section 2. In and from Arabic: Dealing with words
  • Ḥassāniyya Arabic in contact with Berber: The case of quadriliteral verbs
    • 1. Introduction
      • 1.1 Ḥassāniyya Arabic
      • 1.2 Reciprocal influence between Berber and Arabic
      • 1.3 Quadriliteral verbs
    • 2. Probable borrowings from Berber
      • 2.1 Strong formal and semantic convergence
      • 2.2 Partial formal and/or semantic convergence
      • 2.3 Roots where the 1st consonant was originally an affix
    • 3. Possible borrowings from Berber
      • 3.1 Cognate(s) in a single Berber dialect
      • 3.2 Presence in Ḥassāniyya of a distinctive ‘Berber’ feature
    • 4. Puzzling etymologies
      • 4.1 Insufficient or contradictory indications
      • 4.2 Notable correspondences outside of Berber
      • 4.3 Complex etymologies
    • 5. Conclusion
    • References
  • Loan verbs in Egyptian Arabic: Perspectives and evidence from social media
    • 1. Introduction
    • 2. Theoretical background
    • 3. Social Media and loan verbs
    • 4. Integration strategies
      • 4.1 Light Verb Strategy (LVS)
      • 4.2 Direct Insertion without ‘Reduction to Root’ (DI)
      • 4.3 Direct Insertion with ‘Reduction to Root’ (DIRR)
    • 5. Conclusive remarks
    • References
  • Phonetical and morphological remarks on the adaptation of Italian loanwords in Libyan Arabic
    • Introduction
    • 1. Phonetics
      • 1.1 Consonants
      • 1.2 Vowels
      • 1.3 Assimilation and dissimilation
    • 2. Morphology
      • 2.1 Nouns
      • 2.2 Integration of verbs
    • Conclusions
    • References
  • An assessment of the Arabic lexical contribution to contemporary spoken Koalib
    • Introduction
    • 1. Koalib and Arabic in contact: Some basic notions
      • 1.1 Linguistic characteristics of the contact
      • 1.2 Social characteristics of the contact between Koalib and Arabic
      • 1.3 The Arabic loanwords discussed in this study
    • 2. Phonological integration of Arabic borrowings into Koalib
      • 2.1 Segmental integration
      • 2.2 Tonal integration
    • 3. Arabic borrowings according to their parts of speech and their morphological characteristics
    • 3. Arabic borrowings according to their parts of speech and their morphological characteristics
      • 3.1 Common nouns
      • 3.2 Proper nouns
      • 3.3 Verbs
      • 3.4 Adverbs
      • 3.5 Other parts of speech
    • 4. Some semantic characteristics of Arabic borrowings
      • 4.1 Typical semantic fields
      • 4.2 Conventionalized calques
    • 5. Conclusion
    • Acknowledgments
    • Abbreviations
    • References
    • Appendix 1. Phonological charts of Koalib vowels and consonants
    • Appendix 2. List of the 16 CÁCECA adverbs (and related forms) attested in my corpus of Arabicisms in Koalib
    • Appendix 2. List of the 16 CÁCECA adverbs (and related forms) attested in my corpus of Arabicisms in Koalib
  • Section 3. Deep contact: Arabic-based contact languages
  • Why linguistics needs an historically oriented Arabic linguistics
    • 1. Transmission and diffusion
    • 2. Triangulation, chronological transparency
    • 3. A baseline measure of stability
    • 4. Four examples of linguistic change
      • 4.1 Syllabification
      • 4.2 Semantic change
      • 4.3 Mixed Arabic: Uzbekistan and Afghanistan
      • 4.4 The limits of Arabic: Creole Arabic
    • 5. Transmission and diffusion
    • References
      • Online resource
  • Temporal adverbs of contrast in the Basic Variety of Arabic
    • 1. Basic communication
    • 2. Expressing temporality in the basic variety
    • 3. Temporal adverbs in Basic Varieties of Arabic
    • 4. Conclusion
    • Bibliographical references
  • On the relationship between Arabic Foreigner Talk and Pidgin Arabic
    • 1. Introduction
    • 2. Morphosyntax
      • 2.1 ‘Two’ + singular noun
      • 2.2 Plural marker ‘all’
      • 2.3 Omission of the definite article
      • 2.4 Masculine singular form of adjectives
      • 2.5 Exclusive use of independent pronouns
      • 2.6 Masculine singular form of demonstratives
      • 2.7 Invariant form of verbs
      • 2.8 Light verb ‘make’ + noun/adjective/verb
      • 2.9 Reliance on context or on time adverbials
      • 2.10 Multifunctional fi/fī
      • 2.11 Omission of prepositions
    • 3. Vocabulary
      • 3.1 Lexical polysemy
      • 3.2 Circumlocutions
      • 3.3 English lexical items
    • 4. Discussion
    • 5. Conclusion
    • References
  • Mountains do not meet, but men do: Music and sociocultural networks among Arabic creole-speaking communities across East Africa
    • 1. Introduction: Questioning the linguistic divergence of Arabic creoles
    • 2. History of the Arabic creole-speaking communities in East Africa
      • 2.1 Military slavery and musical traditions in 19th-century Sudan
      • 2.2 History and traditions of Nubis and Malakiyyans
      • 2.3 Social interactions of Nubis and Malakiyyans across East Africa
    • 3. Performing identity through dolúka and dirêr
      • 3.1 Organization of dolúka and dirêr
      • 3.2 Lyrics and languages of dolúka and dirêr songs
    • 4. Conclusion
    • Acknowledgment
    • References
  • Section 4. Back to the speaker: Codeswitching and language ideologies
  • Determiner phrase: How specific is it in Moroccan Arabic-French codeswitching?
    • 1. Introduction
    • 2. Informants and data
    • 3. The theoretical background: The MLF model
    • 4. Nominal insertion in Moroccan Arabic-French codeswitching
      • 4.1 Mixed constituents
      • 4.2 Internal EL islands
      • 4.3 EL islands
    • 5. Bilingual DP: how specific is it in Moroccan Arabic-French contact?
    • 6. Why do French determiners appear after wāḥəd or hād?
    • 7. Determiner phrase in Moroccan Arabic and French: A possible comparison
    • 7. Determiner phrase in Moroccan Arabic and French: A possible comparison
    • 8. DP in Moroccan Arabic-French codeswitching: The indefinite wāhəd əl-
    • 9. Demonstratives
    • 10. Conclusion
    • References
  • From Arabia to Persia and back: Code-switching among the Āl ʿAlī tribe in the UAE and Iran
    • 1. Introduction
    • 2. Arabs on the Iranian Gulf Coast
    • 3. The Āl ʿAlī and their dominion
    • 4. Language use among the Āl ʿAlī
    • 5. Language data
      • 5.1 Persian monolingual data
      • 5.2 Arabic monolingual data
      • 5.3 Arabic-Persian bilingual data
    • 6. Conclusions
    • 7. Bibliography
  • Arabic borrowing of the Hebrew word menahēl ‘manager’: Articulations and ideologies
    • 1. Introduction
    • 2. Who’s the ‘boss’? Maʽallim (Arabic) and menahēl (Hebrew loanword), and the speech of Palestinian day-migrant workers
    • 3. No kudos for the ‘big boss’: Menahēl in ironic power humour
    • 4. An explanatory model for the uses of menahēl: articulations and ideologies
    • 4. An explanatory model for the uses of menahēl: articulations and ideologies
    • 5. Conclusion: Articulations and ideologies: definitions and links to broader questions
    • 5. Conclusion: Articulations and ideologies: definitions and links to broader questions
    • Acknowledgment
    • References
  • Contact-induced change from a speakers’ perspective: A study of language attitudes in Siwa
    • 1. Introduction
    • 2. Brief overview of Siwa
      • 2.1 General background of the oasis
      • 2.2 Sociolinguistic overview
      • 2.3 Siwi and Arabic in contact
    • 3. Perceived contact-induced change in Siwi
      • 3.1 Introductory considerations
      • 3.2 Presentation of data
    • 4. Conclusion
    • References
  • Index

Статистика использования

stat Количество обращений: 0
За последние 30 дней: 0
Подробная статистика