Карточка | Таблица | RUSMARC | |
Masiola Rosini, Rosanna. Interjections, translation, and translanguaging: cross-cultural and multimodal perspectives / Rosanna Masiola. — 1 online resource — <URL:http://elib.fa.ru/ebsco/2006599.pdf>.Дата создания записи: 03.01.2019 Тематика: Grammar, Comparative and general — Interjections.; Translating and interpreting.; Untranslatability.; FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling Коллекции: EBSCO Разрешенные действия: –
Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети
Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети
Группа: Анонимные пользователи Сеть: Интернет |
Права на использование объекта хранения
Место доступа | Группа пользователей | Действие | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Локальная сеть Финуниверситета | Все |
![]() ![]() ![]() |
||||
Интернет | Читатели |
![]() ![]() |
||||
![]() |
Интернет | Анонимные пользователи |
Оглавление
- Cover
- Interjections, Translation, and Translanguaging
- Interjections, Translation, and Translanguaging
- Copyright Page
- Contents
- Acknowledgments
- Chapter 1
- Perspectives on Interjection and Translation
- Introductory Notes
- The Spread of Interjections and Anglo-American Pop Culture
- Difficult Definitions and Concepts: Inclusions and Exclusions
- Conceptualizations and Pragmatics
- Marginalized in Theory yet Ubiquitous and Global
- Transcending Euro-Centrism: Focus on the Expanding Circles
- Concluding Observations
- Notes
- Chapter 2
- Children’s Books
- Introductory Notes
- Alice in Wonderland: One Interjection in Multiple Versions
- Different Stuff: Tom Jones
- A Christmas Carol into Italian: A Diachronic Overview
- From Italian to English: Tuscanisms and Pinocchio
- Expletives, Curses, and Spells in Neapolitan: Il Pentamerone
- More magic and incantatory formulas
- A Classic Spell: Open, Sesame!
- Magic Words and Exclamations
- Charms and inventions in film adaptation
- Beyond Spells: Comics, Sequentials, and Toilet “Toons”
- Concluding Observations
- Notes
- Chapter 3
- Multimedia Adaptation
- Introductory Notes
- Politics, Power, and Songs: “By Jingo” and “Bully!”
- Rituals of Exultation: Chaka Zulu
- Translanguaging and isiZulu: Cry, The Beloved Country
- Mystical Grace: Hail Mary
- Hawaiian Bible
- Ominous Greetings: Manipulating Macbeth
- Disambiguation and Gender Bias: Stigmatizing Cleopatra
- Climax and Sexual Intercourse: Lady Chatterley Dumb?
- Freedom of Expression and Taboo Language
- Hollywood Divas: From Hepburn’s “Christopher Columbus!” to Keaton’s “La-di dah!”
- Songs and Cartoons: Iconic Nonsense
- Concluding Observations
- Notes
- Chapter 4
- Yiddish, Yinglish, and Italian American
- Introductory Notes
- Interjections in English and American Yiddish: Diachronic Variation
- American Jewish Narrative: Language, Identity, and Representation
- The Ubiquity of Expletives and Standardization
- Ideology and Cultural Barriers
- Yinglish, Engklish: Henry Roth’s Call It Sleep
- Multilingual Gangsterism: Once Upon a Time in America
- Italian American Translanguaging: Jersey Boys and Beyond
- More Italian American Interjections: The Mafia Cookbook
- Concluding Observations
- Notes
- References
- Filmography
- Dictionaries in abbreviations
- Abbreviations
- Index
- About the Author
Статистика использования
|
Количество обращений: 0
За последние 30 дней: 0 Подробная статистика |