Электронная библиотека Финансового университета

     

Детальная информация

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть Финуниверситета Все Прочитать Печать Загрузить
Интернет Читатели Прочитать Печать
-> Интернет Анонимные пользователи

Оглавление

  • Cover
  • Interjections, Translation, and Translanguaging
  • Interjections, Translation, and Translanguaging
  • Copyright Page
  • Contents
  • Acknowledgments
  • Chapter 1
  • Perspectives on Interjection and Translation
    • Introductory Notes
    • The Spread of Interjections and Anglo-American Pop Culture
    • Difficult Definitions and Concepts: Inclusions and Exclusions
    • Conceptualizations and Pragmatics
    • Marginalized in Theory yet Ubiquitous and Global
    • Transcending Euro-Centrism: Focus on the Expanding Circles
    • Concluding Observations
    • Notes
  • Chapter 2
  • Children’s Books
    • Introductory Notes
    • Alice in Wonderland: One Interjection in Multiple Versions
    • Different Stuff: Tom Jones
    • A Christmas Carol into Italian: A Diachronic Overview
    • From Italian to English: Tuscanisms and Pinocchio
    • Expletives, Curses, and Spells in Neapolitan: Il Pentamerone
    • More magic and incantatory formulas
    • A Classic Spell: Open, Sesame!
    • Magic Words and Exclamations
    • Charms and inventions in film adaptation
    • Beyond Spells: Comics, Sequentials, and Toilet “Toons”
    • Concluding Observations
    • Notes
  • Chapter 3
  • Multimedia Adaptation
    • Introductory Notes
    • Politics, Power, and Songs: “By Jingo” and “Bully!”
    • Rituals of Exultation: Chaka Zulu
    • Translanguaging and isiZulu: Cry, The Beloved Country
    • Mystical Grace: Hail Mary
    • Hawaiian Bible
    • Ominous Greetings: Manipulating Macbeth
    • Disambiguation and Gender Bias: Stigmatizing Cleopatra
    • Climax and Sexual Intercourse: Lady Chatterley Dumb?
    • Freedom of Expression and Taboo Language
    • Hollywood Divas: From Hepburn’s “Christopher Columbus!” to Keaton’s “La-di dah!”
    • Songs and Cartoons: Iconic Nonsense
    • Concluding Observations
    • Notes
  • Chapter 4
  • Yiddish, Yinglish, and Italian American
    • Introductory Notes
    • Interjections in English and American Yiddish: Diachronic Variation
    • American Jewish Narrative: Language, Identity, and Representation
    • The Ubiquity of Expletives and Standardization
    • Ideology and Cultural Barriers
    • Yinglish, Engklish: Henry Roth’s Call It Sleep
    • Multilingual Gangsterism: Once Upon a Time in America
    • Italian American Translanguaging: Jersey Boys and Beyond
    • More Italian American Interjections: The Mafia Cookbook
    • Concluding Observations
    • Notes
  • References
  • Filmography
  • Dictionaries in abbreviations
  • Abbreviations
  • Index
  • About the Author

Статистика использования

stat Количество обращений: 0
За последние 30 дней: 0
Подробная статистика