Электронная библиотека Финансового университета

     

Детальная информация

Recent Trends in Translation Studies: An Anglo-Italian Perspective / edited by Sara Laviosa, Giovanni Iamartino, Eileen Mulligan. — 1 online resource (366 p.) — <URL:http://elib.fa.ru/ebsco/3036507.pdf>.

Дата создания записи: 02.10.2021

Тематика: Translating and interpreting.

Коллекции: EBSCO

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Аннотация

This volume offers a snapshot of current perspectives on translation studies within the specific historical and socio-cultural framework of Anglo-Italian relations. It addresses research questions relevant to English historical, literary, cultural and language studies, as well as empirical translation studies. The book is divided into four chapters, each covering a specific research area in the scholarly field of translation studies: namely, historiography, literary translation, specialized translation and multimodality. Each case study selected for this volume has been conducted with critical.

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть Финуниверситета Все Прочитать Печать Загрузить
Интернет Читатели Прочитать Печать
-> Интернет Анонимные пользователи

Оглавление

  • Table of Contents
  • Acknowledgements
  • Introduction
  • Chapter One
  • Translation History
  • Translating behind Bars
  • Translating Ecclesiastical Historiography in Tudor England
  • Chapter Two
  • Paratexts in E.G. Bulwer-Lytton’s Novels
  • Trauma and Survival
  • Narrating Migrant Identities in (Self)Translation
  • Self-translation and Language Hybridization in Gary Shteyngart’s Little Failure. A Memoir (2014)
  • Chapter Three
  • Rethinking Specialised Translation
  • Translating the International Adoption Dossier
  • Discursive Differences in Native and Translated Corporate Social Responsibility Reports
  • Phraseological Patterns in Specialised Translation
  • Chapter Four
  • Reflecting on Style and Surtitles
  • Translation Goes Live-Tweeting
  • Audiovisual Translators’ Strategies in the Pragmatics of (Im)Politeness
  • Fellini’s Le Notti di Cabiria
  • Pictures and History
  • Upper-class English in The Crown
  • Contributors

Статистика использования

stat Количество обращений: 0
За последние 30 дней: 0
Подробная статистика