Card | Table | RUSMARC | |
Language contact and bilingualism ;.
|
Document access rights
Network | User group | Action | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Finuniversity Local Network | All | |||||
Internet | Readers | |||||
Internet | Anonymous |
Table of Contents
- Acknowledgements
- Table of contents
- I. Introduction
- 1. From historical code-switching to multilingual practices in the past
- 2. Historical and modern studies of codeswitching: A tale of mutual enrichment
- II. Borderlands
- 3. Code-switching in Anglo-Saxon England: A corpus-based approach
- 4. Twentieth-century Romance loans: Code-switching in the Oxford English Dictionary?
- 5. A semantic field and text-type approach to late-medieval multilingualism
- 6. Code-switching and contact influence in Middle English manuscripts from the Welsh Penumbra – Should we re-interpret the evidence from Sir Gawain and the Green Knight?
- 7. Code-switching in the long twelfth century
- III. Patterns
- 8. “Trifling shews of learning”? Patterns of code-switching in English sermons 1640–1740
- 9. The social and textual embedding of multilingual practices in Late Modern English: A corpus-based analysis
- 10. Mining macaronics
- 11. Visual diamorphs: The importance of language neutrality in code-switching from medieval Ireland
- 12. “Latin in recipes?” A corpus approach to scribal abbreviations in 15th-century medical manuscripts
- IV. Contexts
- 13. Administrative multilingualism on the page in early modern Poland: In search of a framework for written code-switching
- 14. Approaching the functions of historical code-switching: The case of solidarity
- 15. Medieval bilingualism in England: On the rarity of vernacular code-switching
- 16. A multilingual approach to the history of Standard English
- Index
Usage statistics
Access count: 0
Last 30 days: 0 Detailed usage statistics |